英語は英語でもアジア圏は国によって発音が全然違う

発音

私の海外渡航先は主にハワイですが、ヨーロッパも好きですし、最近はシンガポールや香港、台湾など治安の良いアジア圏もお気に入りです。

どのくらい治安がいいかというと夜遅くに地下鉄に乗っても平気ってとこですね。

もちろん治安がいいと言っても暗がりや人気の少ないところは避けますよ。それは今日本でも同じですからね。

ただヨーロッパやアメリカに比べるとかなり安心感はあります。

治安も大事ですが、一応英語が通じやすい場所でもあります。

もちろんみんなが話せるわけではないですが、ホテルや大きなショップであれば簡単な英語が通じます。

しかし!母国語ではないのでアメリカでは通じる発音が通じなかったりすることもしばしばなんです。

先日台湾のホテルで英語が話せるスタッフにスムージーを頼んだら全く通じず。。しばらくして彼女がもしかしてスムースの事?と確認しにきました。

スムース。。。これって正しいのはどっち?

ハワイではスムージーで通じるので多分スムージーが正しいのかとは思いますが、一瞬和製英語なのかと思ってしまいました。

和製英語って本当に厄介ですからね。。。

もし日本が英語学習に本気なら余計なカタカナを教えない教育が必要かもと切に思います。

 

タイトルとURLをコピーしました